top of page

Volcano Chaltén (2/2) [EN][FR] - (JND)

Dernière mise à jour : 20 mai 2023


author : Jean-Noël Dubosquet (JND)



« Tehuelches [Aónikenks or Mecharnúekenks !] mentioned me several times and with supertitious dread this "smoking Mountain". It's the "Chaltén" which vomits smoke and ashes and which makes the earth shake; it serves as an abode to an infinity of powerful Spirits, which shake the bowels/depths of the mountain and which are the sames that make rumble the ice front which collapses into the Lake. Everything which doesn't have a straightforward explanation, holds a mystery for the primitive indigenous man, and this leads, in his superstitions, volcanic phenomena to play an important role. Infantile imaginations, even embryonic, always see in the physical great displays of the globe/planet's life, supernatural influences and this is the reason why the uncultivated tehuelche [Aónikenk or Mecharnúekenk] doesn't explain himself, except by the endeavour of evil spirits, how earth shakes and fire bursts from the high chimney, dusting with ashes the surrounding region, where the cracked glacier releases from time to time some of its frozen children, that then wander and die in the deep lake. The indifference of the indian [amerindian] who hardly admires the works of nature, disappears and respectful fright for "Agschem" seizes him when he tells about the ravages of the terrible spirit of fire embodied in (turned into) the blazing fires that sometimes rise from the infernal hearth by the black/dark crater, and when he recalls the whinings of everlasting snow, mysterious cape that covers the summits and that comes away and breaks up upon contact with the internal vital heat »

[Moreno, 1879]



Long excerpts (in spanish) of "Viaje a la Patagonia austral 1876-1877" by Francisco Moreno are given in the end of this post.



(excerpt from the book achieved in 2016)


Regarding the translation of the term "Chaltén" :

  • what is often regarded as a suggestion made by Francisco Moreno must be taken with more caution than the amount that is usually taken,

  • and another translation, often mentionned, originating from his account, can be moved aside without any doubt.

Surrounded by enigmatic inverted commas, it can be thought that the expression "smoking mountain" can indeed come directly from the words of the amerindians who were accompanying the argentine explorer [Francisco Moreno]. It's the explanation which is the most favoured by the collective memory [the posterity and our contemporaries], and the belief it enjoys the most. But, even if said summit was mentionned « several times » by natives, it can also be a formulation/wording on which the parties agreed with each other, or it can simply be an evocative image chosen by Francisco Moreno for his readers. The inverted commas also used immediately after, around the name supposedly assigned to the mountain, in order to quote, this time : either directly amerindians words, either (distorted*) writings of Antonio de Viedma, either the (distorted*) name that Francisco Moreno reminded to natives, don't allow to state with more certainty that the expression "smoking mountain" was suggested by indigenous people.

Consider, in addition, this expression as nothing less than a translation of the term "Chaltén" is excessive. Accept such a conclusion supposes to accept to make a second dialectical step in a direction which takes even more away from what it was actually for the true owners of the knowledge.


In addition, the great ambiguities which follow don't allow to support solidly one of the two asumptions usually done. It's quite the contrary actually, and moreover they allow to dismiss absolutely the translation of the term "Chaltén" by "volcano".

First, long excerpts and numerous sentences originate from Francisco Moreno's imagination. Of this, no mindful reader can reasonably or lengthily doubt.

Then, mentioning what an amerindian would have told him about « ravages of the terrible spirit of fire » (the "Agschem"), and by a clumsy association/syntax, Francisco Moreno suggests that natives could have testified to him watchs/observations/visions of « blazing fires » rising « sometimes of the infernal hearth by the black/dark crater ». It CANNOT come from a testimony by indigenous people because none of them was ever able to observe such an event and that because none of us will never ever be able to do so. The same thing can be written about « whinings of everlasting snow, mysterious cape that covers the summits and that comes away and breaks up upon contact with the internal vital heat ». Amerindians can't have reported him the memory of the perception of said noise because said phenomenon never happened (and will never ever happen) and because them or their ancestors were never able to reach the place allowing to hear such noises.

Through the increase of discredit fades even more the probability that "smoking mountain" expression could have come from a statement of a « superstitious », « uncultivated », « primitive indigenous man » with « infantile imagination » or « even embryonic ». But, of course, without yet making this possibility null. In any case, as written before, it doesn't mean that it would be, in addition, a translation of the term "Chaltén".

Regarding a translation by the term "volcano" : it's absolutely sure that amerindians have never seen or told about observations of emissions of « ashes » from this summit, or perceptions of tremors/quakes, or of dusting of the neighbouring region by ashes originating from "Chaltén" itself, or possibly report bursts of flames (of « blazes »). If native people have indeed "testified" of observations of all these phenomena mentioned and quoted by Francisco Moreno, it's because the argentine scholar or his collaborators told them about beforehand...

In addition, given the reduced number of eruptions in southern Patagonia, the low number of active eruptive centres, their locations further back from territories where Aónikenks or Mecharnúekenks nomads where travelling and living (locations, in most cases, except, lets say, one (Lautaro-Mimosa), on the opposite side of the cordillera), it's unlikely that natives people made regularly direct observations of ejections of materials or fluids from the summit of an eruptive center which had turned active. On this basis : the comparison, for them, of aero-thermodynamical phenomena occuring much more frequently at the summit of cerro Chaltél to volcanic phenomena is highly doubtful and dubious.

Even worse, if direct observations must have been rares, on the other hand, exposures to inconveniences consecutives to eruptions must have been more regular and more striking (rains and spreads of ashes over vast areas leading to contaminations/poisonings of water streams, of pasturelands, to the en masse deaths of game, etc., cf. [Greenwood, 1900]). But despite the very regular occurence of evocative visual phenomena, amerindians were at most sporadically confronted with similar consequences in the vicinity of "Chaltén" (only when a true volcano of the area was becoming active).

Finally, and this reason should be enough by itself..., since they were giving this name, which had been in use from time immemorial, to other summits**, that for a majority of them weren't volcanic centres and where similar natural phenomena weren't occuring, it seem highly improbable that this term could have meant : "smoking mountain", or else, as "erudite" popular opinion has convinced itself of and it likes to repeat : "volcano"...


(JND)



Bibliography

[Angelis, 1837, 06, Viedma], [Echeverria, 1982], [Echeverria, 1996], [Hauthal, 1903], [Greenwood, 1900], [Lista, 1880], [Lista, 1890], [Moreno, 1879], [Moyano, 1931], [RevMusPlata, 11, Hauthal], [RevMusPlata, 04, Burmeister], [Sociedad Cientifica Alemana, 1917], etc.



* the name mentioned by Antonio de Viedma, and then used by Carlos María Moyano and Ramón Lista (and in some maps) was : "Chaltél", read this post.


** « as the name of "Chalten" that indians give it, they themselve use it too for other mountains » (« como el nombre de "Chalten" que le dan los indios, lo aplican ellos también á otras montañas ») [Moreno, 1879]

[Moreno, 1879] should have writen « Tehuelches [Aónikenks !] told me several times and with a supertitious dread about this "smoking mountain". It's one "Chaltén" » and then have stopped there...



- - - - - - - - - - - -



Version française



« les Tehuelches m'ont mentionné à plusieurs reprises et avec une terreur superstitieuse cette "Montagne fumante". C'est le "Chaltén" qui vomit de la fumée et des cendres et qui fait trembler la terre; il sert de demeure à une infinité de puissants Esprits, qui agitent les entrailles de la montagne et qui sont les mêmes qui font tonner le front glaciaire qui s’effondre dans le Lac. Tout ce qui ne s'explique pas par des choses simples, renferme un mystère pour l'indigène primitif, et ceci conduit à ce que, dans ses superstitions, les phénomènes volcaniques jouent un rôle important. Les imaginations infantiles, même embryonnaires, voient toujours dans les grandes manifestations physiques de la vie du globe, des influences surnaturelles et c'est pour cela que l'inculte Tehuelche ne s'explique pas, sinon par l'œuvre d'esprits maléfiques, comment la terre tremble et le feu jaillit de l'élevée cheminée, saupoudrant de cendres la région environnante, où le glacier crevassé envoie de temps en temps quelque uns de ses enfants congelés, errer et mourir dans le profond lac. L'indifférence de l'indien qui admire peu les œuvres de la nature, disparaît et s'empare de lui une respectueuse frayeur pour l'"Agschem" quand il raconte les ravages du terrible esprit du feu incarné dans les flambées qui quelquefois s'élèvent du foyer infernal par le cratère noir, et quand il rappelle les gémissements des neiges éternelles, manteau mystérieux qui couvre les sommets et qui se détache et se fragmente au contact de la chaleur vitale interne ».


[Moreno, 1879]


De long extraits (en espagnol) de"Viaje a la Patagonia austral 1876-1877" par Francisco Moreno sont donnés à la fin de ce billet.




(Extrait du livre achevé en 2016, dont des passages seront rendus publics progressivement)


Concernant la traduction du terme "Chaltén" :

  • ce qui est souvent considéré comme une suggestion faite par Francisco Moreno doit être abordé avec davantage de précautions que ce qu'il en est pris généralement,

  • et une autre traduction, souvent évoquée, résultant aussi du contenu de son compte-rendu, peut être écartée sans qu'il subsiste une quantité de doute substantielle.

Ceinte d'énigmatiques guillemets, il peut être pensé que l'expression de "montagne fumante" peut effectivement provenir directement des propos des amérindiens accompagnant l'explorateur argentin. C'est l'hypothèse qui a le plus de grâce aux yeux de la mémoire collective [la postérité et nos contemporains], et celle qu'elle se plaît le plus à croire. Mais, même s'il fut fait mention « plusieurs fois » de ce sommet par les natifs, il peut aussi s'agir d'une formulation sur laquelle les parties se mirent d'accord, ou il peut simplement s'agir d'une image évocatrice choisie par Francisco Moreno à destination de ses lecteurs. Les guillemets droits utilisés également immédiatement après, autour du nom prétendument attribué à la montagne, pour citer cette fois-ci : soit directement les propos des amérindiens, soit les écrits (déformés*) d'Antonio de Viedma, soit le nom (déformé*) que Francisco Moreno rappela aux natifs, ne permettent pas d'affirmer avec davantage de certitude que l'expression "montagne fumante" aurait été proposée par les indigènes.

Considérer, en plus de ce qui précède, cette expression pour désigner le sommet comme rien de moins qu'une traduction du terme "Chaltén" est excessif. Accepter une telle conclusion suppose d’accepter de faire un second pas dialectique (significatif) dans une direction qui éloigne encore davantage de ce qu'il en fut effectivement pour les vrais dépositaires du savoir.


Par ailleurs, de grandes ambiguïtés qui suivent ne permettent pas d'accréditer solidement une des deux hypothèses les plus couramment faites. Bien au contraire, et par ailleurs elles permettent d'écarter absolument la traduction du terme "Chaltén" par "volcan".

Tout d'abord, de longs passages et de nombreuses phrases relèvent de l'imagination de Francisco Moreno. De cela, aucun lecteur attentif ne peut raisonnablement ou longuement douter.

Ensuite, en faisant référence à ce que lui aurait conté un amérindien à propos des « ravages du terrible esprit du feu » (de l'"Agschem"), et par une association/syntaxe maladroite, Francisco Moreno laisse imaginer que les natifs lui auraient témoigné des observations de « flambées » s'élevant « quelquefois du foyer infernal par le cratère noir ». Il ne peut pas s'agir d'un témoignage des indigènes puisque aucun d'entre-eux n'a pu observer cela et aucun d'entre nous ne le pourra jamais. La même chose peut être écrite à propos du rappel des « gémissements des neiges éternelles, manteau mystérieux qui couvre les sommets et qui se détache et se fragmente au contact de la chaleur vitale interne ». Les amérindiens n'ont pas pu lui rapporter le souvenir de la perception de ce bruit puisque cela n'est jamais advenu (et n'adviendra jamais) et qu'eux et leurs ancêtres n'ont jamais été en mesure d'atteindre le lieu permettant d'entendre ces phénomènes.

Au travers de l'accroissement du discrédit s'amenuise un peu plus la probabilité que l'expression "montagne fumante" ait pu provenir d'une affirmation d'un « superstitieux », « inculte » « indigène primitif » à l'« imagination infantile » ou « même embryonnaire ». Mais, certes, sans toutefois rendre déjà cette possibilité nulle. En tout cas, comme écrit auparavant, cela ne signifie pas que ce soit, en plus, une traduction du terme "Chaltén".


Concernant une traduction par le terme "volcan" : il est absolument certain que les amérindiens n'ont jamais pu observer ou rapporter des observations d'émissions de « cendres » depuis ce sommet, ou encore témoigner de perceptions de tremblements ou de saupoudrages de la région voisine par des cendres provenant du "Chaltén" lui même, ou éventuellement rendre compte de l'observation de jaillissements de flammes. Si les natifs ont effectivement porté "témoignage" des observations de tous ces phénomènes consignés et énumérés par Francisco Moreno, c'est que le savant argentin ou ses collaborateurs les leur avait suggéré préalablement...

Par ailleurs, étant donnée la faible fréquence des éruptions en Patagonie australe, le nombre réduit des centres volcaniques actifs, leurs localisations très en retrait des territoires où nomadisaient les Aónikenks ou les Mecharnúekenks (localisations dans la plupart des cas, sauf, disons, un (Lautaro-Mimosa), sur le versant opposé de la cordillère), il est peu probable que les natifs aient fait régulièrement des observations directes d'expulsion de matériaux et de fluides depuis le sommet d'un centre éruptif entré en activité. Sur cette base : l'assimilation, chez eux, de phénomènes aéro-thermodynamiques se produisant bien plus fréquemment au sommet du (cerro Chaltél / mont Fitz Roy) à des phénomènes volcaniques est très douteuse.

Pire encore, si les observations directes durent être très rares, en revanche : les expositions aux désagréments consécutifs à des éruptions durent être bien plus fréquentes et marquantes (pluies et dépôts cendres sur de vastes étendues conduisant aux pollutions/empoisonnements des cours d'eau, des pâturages, à la mort du gibier en masse, etc... cf. [Greenwood, 1900]). Mais malgré la survenue très régulière de phénomènes visuels évocateurs, les amérindiens ne furent tout au plus que très sporadiquement confrontés à des conséquences comparables dans les environs du "Chaltén" (seulement lorsqu'un vrai volcan du voisinage rentrait en activité).

Enfin, et à elle seule cette raison est quasiment suffisante…, dans la mesure où ils attribuaient ce nom, qui était en usage depuis des temps immémoriaux, à d'autres sommets**, qui pour la majorité d'entre eux n'étaient pas des centres volcaniques et où ne devaient pas se produire des phénomènes naturels comparables, il semble peu probable que ce mot ait pu pouvoir signifier d'une manière générale : "montagne fumante", ou encore, comme s'en est persuadé et aime à le répéter l'"érudite" opinion populaire : "volcan"…

(JND)



Bibliographie

[Angelis, 1837, 06, Viedma], [Echeverria, 1982], [Echeverria, 1996], [Hauthal, 1903], [Greenwood, 1900], [Lista, 1880], [Lista, 1890], [Moreno, 1879], [Moyano, 1931], [RevMusPlata, 11, Hauthal], [RevMusPlata, 04, Burmeister], [Sociedad Cientifica Alemana, 1917], etc.


* le nom consigné par Antonio de Viedma, puis utilisé par Carlos Maria Moyano et Ramon Lista (et dans certaines cartes) était : "Chaltél", lire ce billet.


** « comme le nom de "Chalten" que lui donnent les indiens, eux-mêmes l'appliquent aussi à d'autres montagnes » (« como el nombre de "Chalten" que le dan los indios, lo aplican ellos también á otras montañas ») [Moreno, 1879]

[Moreno, 1879] aurait dû écrire « les Tehuelches m'ont mentionné à plusieurs reprises et avec une terreur superstitieuse cette "montagne fumante". C'est un "Chaltén" » et s’arrêter là...




- - - - - - - - - - - -




"Viaje a la Patagonia austral 1876-1877"

Francisco Moreno


http://www.archive.org/details/viajelapatagoni00moregoog

http://www.archive.org/details/viajelapatagoni01moregoog

p. 415-418


« Los tehuelches me han mencionado varias veces y con terror supersticioso, esta "Montaña humeante". Es el "Chalten" que vomita humo y cenizas y que hace temblar la tierra; sirve de morada á infinidad de poderosos Espíritus, que agitan las entrañas del cerro y que son los mismos que hacen tronar el témpano que se desmorona en el Lago. Todo lo que no se esplica por causas sencillas, encierra un misterio para el indígena primitivo, y esto motiva que, en sus supersticiones, jueguen un papel importante los fenómenos volcánicos. Las imaginaciones infantiles, aun embrionarias, ven siempre en las grandes manifestaciones físicas de la vida del globo, influencias sobrenaturales y es por eso que el inculto tehuelche no se esplica sino es por obra de maléficos espíritus, cómo la tierra tiembla y el fuego brota de la elevada chimenea, polvoreando de ceniza la rejion inmediata, donde el ventisquero agrietado envia de cuando en cuando algunos de sus helados hijos, á vagar y morir en el profundo lago. La indiferencia del indio que poco admira las obras de la naturaleza, desaparece y se apodera de él respetuoso espanto por el "Agschem" cuando cuenta los estragos del terrible Espíritu del fuego encarnado en las llamaradas que pocas veces se elevan de la hoguera infernal por el negro cráter, y cuando recuerda los quejidos de la nieve eterna, manto misterioso que cubre los cerros y que se desprende y se fragmenta al sentir el calor vital interno.


Grandioso espectáculo debe presenciar el salvaje, al pié del Chalten, cuando en la noche el fuego brota del centro del agua congelada en las altas montañas é ilumina como gigantes faros con sus rojizos resplandores las blancas nieves de los Andes y las asules aguas del lago, mientras la densa columna de negro humo oculta las brillantes estrellas del Sur.


Este volcan es la montaña mas elevada de las que se ven en estes inmediaciones y creo que su cono activo es uno de los mas atrevidos del globo; su cráter, situado á una altura que calculo á la vista en 7,000 pies, no guarda la nieve, y su color negro, igual al del pico mas agudo, situado en su costado Oeste, se destaca sombrío de la nieve de la base. Viedma cita en su diario esta montaña, al decir que hay dos piedras como torres que los indios llaman "Chaltel", pero no dice que sea un volcan. Los volcanes activos de la América del Sur, se les consideraba todos situados mucho mas al norte de éste; el mas austral (esceptuando el que creyó ver Hall en la Tierra del Fuego, 55° 3'), esta situado en el grado 44 20', pero hoy puedo decir, siguiendo las indicaciones de los indios, que las montañas cuyas fuerzas volcánicas aun no se han estinguido, son varías entre el grado 44 y el 51 ; sin embargo, ninguna de ellas arroja lava en fusión, ni rocas incandescentes; sólo emiten vapores y cenizas, y esto no constantemente, sino con intermitencias prolongadas


[...]


el volcan que tengo á la vista y el que, según me dice Chesko, nunca arroja piedras, sino humo y cenizas.


[...]


como el nombre de "Chalten" que le dan los indios, lo aplican ellos también á otras montañas »

19 vues0 commentaire

Comments


bottom of page