authors : Jean-Noël Dubosquet (JND), Bartolomé Desmaisons (BD)
Let's break some myths / false beliefs... (in two parts)
(excerpt from the book achieved un 2019, which'll be published in few years)
The myth of "Chaltén volcano" has two origins :
on one hand, it came from a temporary belief that the Chaltél (cerro Chaltén or mount Fitz-Roy) was a volcano,
it was fed, on the other hand, by beliefs in two translations which were suggested for the term "chaltén", still enjoying a lot of credibility.
On one hand, between the end of XIXth century (early march of 1877) and the beginning of XXth century (1902-1903), it was usually believed (and often mentioned in the cartography) during few decades that the Chaltél was a volcano. This belief was based on visual impressions that successive explorers had from faraway, and on supposed "testimonies" by amerindians. This belief was refuted in 1903 by the germano-argentine scientific Rudolf Hauthal who proved that the mountain was of granitic [granodioritic] composition, and thus : non volcanic.
Previously argentine explorer Carlos María Moyano and germano-argentine scientific and explorer Karl Burmeister had had correct intuitions on this topic, or, at least, had been cautious, but public opinion was already leaning toward, or was seduced, by another "explanation"/allegation.
On the other hand, nowadays, it's often believed [an example] that the meaning of the term "chaltén" is "volcano" or, in alledgedly more cultivated circles, "smoking mountain". If some other translations ("blueish", "terror", etc.) are suggested in talks or in the (non scientific) literature available, offering various levels of trustworthiness, it can be affirmed categoricaly that a translation by "volcano" is absolutely false and that a translation by "smoking mountain" offers/involves/includes a very substantial level of uncertainty. In order to be convinced by this it's necessary to take time to study carefully the main source of this myth : the parts of the journal/account of Francisco Moreno's explorations (from 1876 to 1877) on this topic, in light of geographical and ethnological knowledge available, and of some testimonies by other explorers (cf. [Desmaisons, Dubosquet, 2016]). Parts of his journal/account, by the way, insulting for native peoples, and originating substantially and clearly from Francisco Moreno's imagination ! It can be concluded that natives have certainly NOT stated that "chaltén" or "chaltél" translation was "volcano", and that it's highly improbable that they haven't stated alone that the translation of this term is "smoking mountain". Moreover, as it was reported* that this term was used to name several regional mountains, or rather : several mountainous ensembles in the region, it can be reasonably thought that this name, or rather "Chaltél", wasn't probably an oronym or a toponym, but instead : an orological qualifying, related to cosmogonical accounts : in order to call one kind of mountainous ensembles or mountains in particular, and not all them were "smoking" !
Bibliography :
[Angelis, 1837, 06, Viedma], [Echeverria, 1982], [Echeverria, 1996], [Hauthal, 1903], [Greenwood, 1900], [Lista, 1880], [Lista, 1890], [Moreno, 1879], [Moyano, 1931], [RevMusPlata, 11, Hauthal], [RevMusPlata, 04, Burmeister], [Sociedad Cientifica Alemana, 1917]
* « as the name of "Chalten" that indians give it, they themselve use it too for other mountains » (« como el nombre de "Chalten" que le dan los indios, lo aplican ellos también á otras montañas ») [Moreno, 1879]
- - - - - - - - - - - -
Version française
Détruisons des mythes / fausses croyances... (en deux parties)
(Extrait du livre achevé en 2019, qui sera publié dans quelques années)
Le mythe du "volcan Chaltén" a deux origines :
il est provenu, d’une part, de la croyance passagère que le Chaltél (cerro Chaltén ou mont Fitz-Roy) était un volcan,
il a été et est alimenté, d’autre part, par les croyances dans deux traductions qui furent suggérées pour le terme "chaltén", jouissant encore d’un grand crédit.
D’une part, entre la fin du XIXe siècle (début mars 1877) et le début du XXe siècle (1902-1903), il fut généralement cru (et souvent mentionné dans la cartographie) pendant quelques décennies que le Chaltél était un volcan. Cette croyance se basa sur des impressions visuelles qu’eurent depuis le lointain des explorateurs successifs, principalement argentins, ayant pénétré profondément à l’intérieur des terres, et sur des prétendus "témoignages" d’amérindiens. La croyance fut infirmée en 1903 par le scientifique germano-argentin Rudolf Hauthal qui prouva que le pic était de nature granitique [granodioritique] et donc : non volcanique. Auparavant l’explorateur Carlos María Moyano et le scientifique et explorateur Karl Burmeister avaient eu des intuitions correctes sur ce sujet, ou, tout du moins, s’étaient montrés prudents, mais l’opinion publique penchait déjà pour, ou était séduite, par une autre "explication"/allégation.
D’autre part, de nos jours, il est souvent cru [un exemple] que la signification du terme "chaltén" est "volcan" ou, dans les milieux supposément plus cultivés, « montagne fumante ». Si quelques autres traductions ("bleuté", "terreur", etc.) sont suggérées dans des discussions ou dans la littérature (non scientifique) disponible, présentant des degrés de divers, il peut être affirmé catégoriquement qu’une traduction du terme par "volcan" est absolument fausse et qu’une traduction par "montagne fumante" présente un niveau d’incertitude très conséquent. Pour se convaincre de cela il faut prendre le temps d'analyser minutieusement la source principale du mythe : les parties du journal des explorations (de 1876 à 1877) de Francisco Moreno sur ce sujet, à la lumière des connaissances géographiques et ethnologiques disponibles, et de quelques témoignages d’autres explorateurs (cf. [Desmaisons, Dubosquet, 2016]). Parties du journal, au passage, insultantes pour les natifs, ou relevant substantiellement et clairement de l’imagination de Francisco Moreno ! On conclu que les natifs n’ont certainement pas affirmé que "chaltén" ou "chaltel" se traduisait par "volcan", et qu’il est hautement improbable qu’ils aient affirmé seuls que la traduction de ce terme est "montagne fumante". Au surcroît, puisqu’il a été rapporté* que ce terme était utilisé pour désigner plusieurs montagnes de la région, ou plutôt : quelques ensembles montagneux régionaux, on peut raisonnablement penser que ce nom, ou plutôt celui de "Chaltél", n’était probablement pas un oronyme ou un toponyme, mais plus simplement un qualificatif orologique, en lien avec les récits cosmogoniques : pour qualifier un type d’ensembles montagneux ou de montagnes, pas toutes fumantes !
Références bibliographiques :
[Angelis, 1837, 06, Viedma], [Echeverria, 1982], [Echeverria, 1996], [Hauthal, 1903], [Greenwood, 1900], [Lista, 1880], [Lista, 1890], [Moreno, 1879], [Moyano, 1931], [RevMusPlata, 11, Hauthal], [RevMusPlata, 04, Burmeister], [Sociedad Cientifica Alemana, 1917]
* « comme le nom de "Chalten" que lui donnent les indiens, eux-mêmes l'appliquent aussi à d'autres montagnes » (« como el nombre de "Chalten" que le dan los indios, lo aplican ellos también á otras montañas ») [Moreno, 1879]
コメント