authors : Jean-Noël Dubosquet (JND), Bartolomé Desmaisons (BD)
Oronymy, toponymy
So, as stated in the portolio gallery :
« Antonio de Viedma and most of the first explorers (C. Moyano, R. Lista) called one of the mountains often photographed in the galleries : "Chaltel" or "Chaltél".
So I favour this oronym... »
On the 21th of november 1782, « two rocks like two towers, one higher than the other, of which very sharp peaks exceed all the surrounding mountain ranges in altitude, without snow over them* »
were designated as "Chaltel" by the Patagons amerindians who were guiding Antonio de Viedma during his explorations toward the wooden foothills of the cordillera.
Later this same oronym, or "Chaltél", were used by argentinian explorers Carlos Maria Moyano and then Ramón Lista.
But in the meantime one of their popular peer and compatriot had transformed the spelling into "Chalten" or "Chaltén", and it was retained by posterity...
He also re-christened the main mountain "mount Fitz Roy". But fortunately, since few years, a lot of people made the choice to come back to the, almost correct, native name.
So for our works it's : bye bye "mount Fitz Roy" and even "cerro Chaltén" !
JND, BD
* obviously the current cerro Chaltél (alone) and aguja Poincenot
Note 1 : it's (very) highly probable that no more than Charles Darwin did Robert Fitz Roy see, in april-may 1834, the mountain which for long had his name. More on this point later, because some (weak) beliefs exist about this and are suggested in few books.
Note 2 : so, the current name of some famous places is inadequate and erroneous. It looks like people like it, but they proudly like, and enjoy even more, some (strong) belief that "Chaltén" meaning is "volcano" or "smoking mountain". More about it here and here.
Bibliography :
[Angelis, 1837, 06, Viedma], [Lista, 1880], [Moreno, 1879], [Moyano, 1931]
[Angelis, 1837] de Angelis, Pedro - Colección de obras y documentos relativos a la historia antigua y moderna de las provincias del Rí de La Plata, Tome 6 - Buenos Aires, Imprenta del Estado, 1837
[Lista, 1880] Lista, Ramón N. - Mis exploraciones y descubrimientos en la Patagonia, (1877-1880) - Buenos Aires, Marymar, 1975
[Moreno, 1879] Moreno, Francisco Pascasio - Viaje a la patagonia austral 1876-1877 - Buenos Aires, Impr. de La Nacion, 1879
[Moyano, 1931] Moyano, Carlos M - Viajes de exploración a la Patagonia (1877-1890) - Buenos Aires, Imprenta Mercatali, 1931
- - - - - - - - - - - -
Version française
Donc, comme mentionné dans le texte d'accueil de la galerie de photographies :
« Antonio de Viedma et la plupart des premiers explorateurs (C. Moyano, R. Lista) appelèrent une des montagnes souvent photographiée : "Chaltel" or "Chaltél".
Donc je favorise cet oronyme... »
Le 21 novembre 1782, « deux pierres comme deux tours, dont l'une est plus grande que l'autre, dont les pointes très aiguës dépassent en hauteur toutes les chaînes voisines, sans neige sur elles* » furent désignées comme "Chaltel" par les amérindiens Patagons guidant Antonio de Viedma durant ses explorations vers les contreforts boisés de la cordillère.
Plus tard, le même oronyme, ou "Chaltél", furent utilisés par les explorateurs argentins Carlos Maria Moyano puis Ramón Lista.
Mais entre temps un de leur populaire pair et compatriote avait transformé le nom en "Chalten" ou "Chaltén", et cela fut retenu par la postérité...
Il rebaptisa aussi le principale montagne "mont Fitz Roy". Mais parce chance, depuis quelques années, de nombreuses personnes ont fait le choix de revenir au, presque correct, nom natif.
Donc pour nos travaux : adieu "mont Fitz Roy" ou même "cerro Chaltén" !
JND, BD
* de manière évidente les actuels cerro Chaltél (seul) et aiguille Poincenot.
Note 1 : il est (très) hautement probable que, pas plus que Charles Darwin, Robert Fitz Roy aperçu, en avril-mai 1834, la montagne qui durant longtemps porta son nom. Davantage sur ce point ultérieurement, parce que des (faibles) croyances existent sur ce point et son suggérées dans quelques livres.
Note 2 : Donc, le nom d'un endroit très connu est inapproprié et erroné. Il semble que cela soit toutefois apprécié, mais bien moins, et soit source de bien moins de fierté, qu'une (forte) croyance que la signification du terme "Chaltén" est : "volcan" ou "montagne fumante". Davantage sur ce point ici et ici.
Bibliographie :
[Angelis, 1837, 06, Viedma], [Lista, 1880], [Moreno, 1879], [Moyano, 1931] (voir plus haut)
Comments